From veggies helping you to see in the dark to seeds sprouting into a tree inside your stomach, the world is full of weird – and completely untrue – food myths. In honour of those seven years, you categorically won’t have to wait to digest that swallowed gum, here’s seven debunked food myths.
从“吃蔬菜能帮助你在黑暗中看得更清楚”到“种子能在你的胃里发芽”,这个世界充满了各种奇奇怪怪的有关食物的谣言。为庆祝你不用“花七年时间去消化被咽下的口香糖”,下面将澄清七个关于食物的谣言
Image by Karina Miranda via Unsplash 图片来自Unsplash
Gum takes seven years to digest 口香糖需要花七年才能消化
You’re eight years old. You’ve just blown a nice pink bubble with your incredibly artificial strawberry gum. And then it happens – you swallow your gum, and you’re doomed to the gum making an unwanted return when you’re fifteen. Rest easy eight-year-old you, as you won’t have had to live with your gum in your stomach for seven years; it takes just as long to digest as normal food.
假如说你今年八岁了,正在用美味的草莓味口香糖吹出一个粉色泡泡。然后一不小心你把口香糖咽下去,很不幸你要等到15岁才能消化掉它。但事实上,你不用担心,因为口香糖不会在你的胃里待7年;消化口香糖所用时间就和消化普通食物所用时间是一样的。
Image by Gabriel Gurrola via Unsplash 图片来自 Unsplash
Carrots help you see in the dark 胡萝卜有利于提高夜间视力
They do contain vitamin A which is good for your eyes, however, you won’t develop night-vision by munching on them. The myth is said to have arisen around the time of World War Two, when the British Royal Air Force tried to keep their radar technology secret, by telling people carrots were the pilots’ secret weapon.
胡萝卜确实富含对视力有好处的维他命A,然而多吃胡萝卜并不能帮你提高夜间视力。这一谣言在二战时期被提出,因为英国皇家空军当时想要保护他们雷达技术的秘密,就告诉人们胡萝卜是飞行员夜间工作的秘密武器。
Image by pexels via pixabay 图片来自 pixabay
The 5-second rule 5秒规则
We’ve got news for you– those germs and bacteria aren’t patiently waiting for five seconds to pass before they pounce on the food you’ve dropped on the floor. They’ll be on that pizza slice in just a matter of milliseconds, but who are we to judge how clean your floor is?
有些事你必须知道,地板上的微生物和细菌沾到食物上并不需要五秒。他们吸附在那片披萨仅仅只需要几毫秒,然而我们也无法保证地板有多干净。
Image by @foodess via Unsplash 图片来自Unsplash
Chocolate is an aphrodisiac 巧克力是催情剂
A box of chocolates might always be appreciated by your significant other, but unfortunately, there’s no scientific proof that it will liven either of you up after aromantic dinner.
一盒巧克力也许会让你的“TA”欣喜不已,但不幸的是,没有科学证据表明,在浪漫的晚餐后,它能为你们之间增加激情。
Image by Edgar Castrejob via Unsplash 图片来自 Unsplash
Oranges are the best fruit for vitamin C 橙子是最富含维他命C的水果
There’s no doubting that oranges are good for you, but it’s a common misconception that they contain the most vitamin C out of most fruits. Weighing in at 57mg/100g, strawberries actually pack more of a vit-C punch than the 42mg/100g you’ll find in oranges – meaning just seven strawberries are enough for a daily immune system function.
毫无疑问橙子对你很有好处,但有一个普遍的错误观念:橙子比其他水果都富含维他命C。草莓每100克含57毫克维他命C,而橙子每100克只含42克,这意味着仅仅7个草莓就足以满足每日免疫系统的需求了。
Image by Amanda Millsvia Pixnio 图片来自Pixnio
You’ll burn more calories than you gain when eating celery 吃芹菜时,你获得的卡路里比你燃烧卡路里少
The green sticks are high in fibre and water content and low in calories, but you’d have to chew for a very long time to result in a calorie deficit. Sadly, there aren’t really any negative-calorie foods – but low-calorie veggies are naturally still a great place to start if you are trying to shift some kilograms.
芹菜这种绿色的长条富含纤维和水分,并且卡路里很低,但你得嚼很长一度眼时间才能消耗完摄入的卡路里。不幸的是,并不存在负卡路里的食物,但如果你想减肥的话,低卡的蔬菜是个不错的选择。
Image by Benjamin Wong via Unsplash 图片来自Unsplash
An apple a day keeps the doctor away 每天一苹果,医生远离我
The clever people at Harvard Medical School beg to differ; apples are packed with health benefits and offer an alternative to processed snacks, but there’s little the humble fruits can do to keep you from regularly visiting the doctor – but there is evidence that regular apple-eaters use fewer prescription medicines than others.
来自哈佛医药学院的学者指出:苹果确实对健康有好处,并对加工过的点心有一定替代作用。但这些水果并不能使你“远离”医生。但又有证据标明爱吃苹果的人比其他人所需的用药量更小。