2022, Fri

Sep

30

On the morning of September 29th, the Shanghai Health Commission reported 0 local COVID-19 cases, 1 local asymptomatic cases. And 21 imported cases was detected, including 8 asymptomatic cases. (市卫健委9月29日通报:2022年9月28日0—24时,无新增本土新冠肺炎确诊病例和无症状感染者。新增境外输入性新冠肺炎确诊病例13例和无症状感染者8例,均在闭环管控中发现。)

Image

Shanghai Health Code Rules & Management Requirements Update
5 categories of people are given Red codes and 4 categories of people are given Yellow codes.
The Shanghai rules and management requirements for health codes have been updated.(根据国务院联防联控机制的工作要求,上海进一步明确“随申码”赋码规则和管理要求的情况。)

Red codes are assigned to the following 5 categories 赋红码对象为以下五类人员:

1. People with positive individual or mixed tube tests.(初筛阳性、混管阳性人员)

2. Confirmed cases, asymptomatic infected persons, and suspected cases.(确诊病例、无症状感染者、疑似病例)

3. Close contacts and secondary contacts of confirmed cases.(密切接触者、密接的密接)

4. Overseas arrivals who are in centralized or home quarantine.(正在实施集中或居家隔离医学观察的入境人员)

5. People from high and medium-risk areas.(有高中风险区旅居史的外溢人员)

Yellow codes are assigned to the following 4 categories:
1. Patients who have been confirmed positive or asymptomatic cases still under home quarantine.(正在实施居家健康监测的确诊病例出院(舱)人员、无症状感染者出舱人员)
2. People at risk identified by inter-provincial multi-source matching data.(区域协查数据中经多源比对后确定的风险人员)
3&4. People who have not undergone nucleic acid testing in the database of key persons and people who fail to do PCR screening.(防疫信息重点人员数据库中未做核酸检测的人员和核酸筛查“应检未检”人员)
If you have issues with your health code, you can appeal by phone through the 12345 hotline.(如果市民对码色有疑议,可以通过12345市民热线进行电话申诉)
0 View Comments

2022, Fri

Sep

30

On the morning of September 28th, the Shanghai Health Commission reported 0 local COVID-19 cases. However, 14 imported cases was detected, including 2 asymptomatic cases. (市卫健委9月28日通报:2022年9月27日0—24时,无新增本土新冠肺炎确诊病例和无症状感染者。新增境外输入性新冠肺炎确诊病例14例和无症状感染者2例,均在闭环管控中发现。)

Image

Shanghai Health Code Rules & Management Requirements Update
5 categories of people are given Red codes and 4 categories of people are given Yellow codes.
The Shanghai rules and management requirements for health codes have been updated.(根据国务院联防联控机制的工作要求,上海进一步明确“随申码”赋码规则和管理要求的情况。)

Red codes are assigned to the following 5 categories 赋红码对象为以下五类人员:

1. People with positive individual or mixed tube tests.(初筛阳性、混管阳性人员)

2. Confirmed cases, asymptomatic infected persons, and suspected cases.(确诊病例、无症状感染者、疑似病例)

3. Close contacts and secondary contacts of confirmed cases.(密切接触者、密接的密接)

4. Overseas arrivals who are in centralized or home quarantine.(正在实施集中或居家隔离医学观察的入境人员)

5. People from high and medium-risk areas.(有高中风险区旅居史的外溢人员)

Yellow codes are assigned to the following 4 categories:
1. Patients who have been confirmed positive or asymptomatic cases still under home quarantine.(正在实施居家健康监测的确诊病例出院(舱)人员、无症状感染者出舱人员)
2. People at risk identified by inter-provincial multi-source matching data.(区域协查数据中经多源比对后确定的风险人员)
3&4. People who have not undergone nucleic acid testing in the database of key persons and people who fail to do PCR screening.(防疫信息重点人员数据库中未做核酸检测的人员和核酸筛查“应检未检”人员)
If you have issues with your health code, you can appeal by phone through the 12345 hotline.(如果市民对码色有疑议,可以通过12345市民热线进行电话申诉)

The COVID-19 Recap – The Latest Pandemic Update

0 View Comments

2022, Fri

Sep

30

On the morning of September 27th, the Shanghai Health Commission reported 0 local COVID-19 cases. However, 18 imported cases was detected, including 4 asymptomatic cases. (市卫健委9月27日通报:2022年9月26日0—24时,无新增本土新冠肺炎确诊病例和无症状感染者。新增境外输入性新冠肺炎确诊病例19例和无症状感染者3例,均在闭环管控中发现。)

640

Shanghai Health Code Rules & Management Requirements Update
5 categories of people are given Red codes and 4 categories of people are given Yellow codes.
The Shanghai rules and management requirements for health codes have been updated.(根据国务院联防联控机制的工作要求,上海进一步明确“随申码”赋码规则和管理要求的情况。)

Red codes are assigned to the following 5 categories 赋红码对象为以下五类人员:

1. People with positive individual or mixed tube tests.(初筛阳性、混管阳性人员)

2. Confirmed cases, asymptomatic infected persons, and suspected cases.(确诊病例、无症状感染者、疑似病例)

3. Close contacts and secondary contacts of confirmed cases.(密切接触者、密接的密接)

4. Overseas arrivals who are in centralized or home quarantine.(正在实施集中或居家隔离医学观察的入境人员)

5. People from high and medium-risk areas.(有高中风险区旅居史的外溢人员)

Yellow codes are assigned to the following 4 categories:
1. Patients who have been confirmed positive or asymptomatic cases still under home quarantine.(正在实施居家健康监测的确诊病例出院(舱)人员、无症状感染者出舱人员)
2. People at risk identified by inter-provincial multi-source matching data.(区域协查数据中经多源比对后确定的风险人员)
3&4. People who have not undergone nucleic acid testing in the database of key persons and people who fail to do PCR screening.(防疫信息重点人员数据库中未做核酸检测的人员和核酸筛查“应检未检”人员)
If you have issues with your health code, you can appeal by phone through the 12345 hotline.(如果市民对码色有疑议,可以通过12345市民热线进行电话申诉)
0 View Comments
eur15

2022, Sun

Sep

25

Europe is an incredibly diverse place with lots of different cultures and tons of amazing food. From Polish Pierogies, German Currywurst, and Spanish Paella to Greek Gyros, British Fish & Chips, and Italian Pizza, there’s something delicious for everyone’s taste buds!

这周还是和往常一样,

食派士要为大家推荐几家宝藏餐厅

但不一样的是这周走欧洲菜系。欧洲是一个非常多元化的地方,不仅文化多元,当地美食与烹调方式也反映出当地个性与历史渊源。

eur1

Are you ready to explore? 

Welcome to the Week #3 of the Sherpa’s Global Taste Buds Festival – it’s time for a Taste of Europe! Let’s take a look at some of the great Italian and British eateries that are joining the fun!

欧洲味道

本期主角:

意大利面!英式早餐!

咱就是一整个好吃住

看看这些欧洲美食,你吃过几份?

< Italian >

eur3

Pictrue from VectorStock.com/18398548 

Italian food is one of the best known and appreciated cuisines in the world. A key aspect of Italian cuisine lies in its simplicity. They select few, but high quality, seasonal ingredients to craft great tasting dishes. 

意大利——浪漫至死的国家,是西餐真正的发源地,拥有“西餐之母”之美称,对许多欧美国家的餐饮产生了深厚影响。是地球人都喜欢吃意大利餐,这样讲不过分吧?意大利餐制作起来简便,用料不多,菜肴注重原汁原味,讲究火候的运用,口感非常实在。由数据调查显示,意大利的饮食是世界上最健康的饮食

Many of the most popular recipes were created over the centuries by ordindary folk, not by master chefs for royalty, and are suitable to cook in home kitchens!

意大利的菜肴源自古罗马帝国宫廷,有着浓郁的文艺复兴时代佛罗伦萨的膳食情韵,但也有很多菜肴是源自平民百姓,口味和制作过程更亲民,非常适合在家下厨。

< 1 >

eur3

PIZZENELLA

萨瑞纳

This shop presents a taste of traditional, authentic Naples-style pizza to consumers. They use imported Italian caputo flour to make dough that naturally ferments for 24 hours and gets a wonderul crisp outside and soft inside after baking at 400 degrees.  

萨瑞纳的披萨绝对是原汁原味的那不勒斯式披萨:

为了获得最佳美味该店使用意大利进口Caputo面粉,面团用手揉或用低速搅拌机揉。给足24小时发酵时间,然后用400℃燃木烤箱中烘烤,给你带来松软,有弹性,香嫩的披萨。

eur4

Family Meal 

¥676¥439 

click the picture

11-inch truffle, mushroom & prague ham pizza, 11-inch margherita pizza, roast rosemary whole chicken, spaghetti bolognese, mixed platter, wild vegetable salad & choice of 4 (330ml) beverages

松露火腿蘑菇披萨,玛格丽特披萨,迷迭香烤全鸡,传统意大利肉酱意面,海陆综合炸物拼盘,野菜综合色拉,雪碧/可乐 4瓶

< 2 >

eur5

ROMA

罗马意大利餐厅

吃过脏脏包,喝过脏脏茶

没吃过脏脏意面?

快来浅尝↓

eur6

Italian Dirty Fettuccine 

¥138¥96

click the picture

with pork sausage & cured pork cheek; in tomato-egg sauce

猪肉香肠&猪脸火腿&番茄鸡蛋酱

< 3 >

eur7

Alla Torre

乐意坊

This Italian pizzeria specializes in traditional Italian-style thin crust pizza from their authentic brick oven. Try any of their customizable 12-inch offerings, or go for one of their many specialty sandwiches or salads.

乐意坊——意式创新披萨店

采用传统窑炉烤制纯正意大利味道

进口食材,天然发酵,口感酥脆

寻找梦中披萨,点这里!

eur8

8-Inch Calzone Classico 

¥88¥26 

click the picture

baked folded pizza stuffed with salami, basil, buffalo mozzarella 

烤折叠披萨,萨拉米, 罗勒, 番茄酱 水牛马苏里拉

eur9

Ferrari Pizza

¥158 ¥47

click the picture

parma ham, cherry tomatoes, porcini mushrooms, buffalo mozzarella, parmesan

帕尔玛火腿, 樱桃番茄 牛肝菌, 水牛马苏里拉芝士,帕尔玛干酪

< British >

eur10

Picture from: premierinn.com

limited by geographical and natural conditions,Britain’s agriculture is not very developed, food imports every year. And British people are not as gastronomic as the French, so British food is relatively simple.

受地理条件所限,英国农业不是很发达,粮食每年都要进口。英国人也不像法国和意大利人那样崇尚美食,因此英国菜相对来说比较简单。

But the English breakfast is more rich, English afternoon tea is particularly rich and delicate.

但是英式早餐以丰富著名,为推崇这一料理,英国也建立了专门的早餐协会。

所以,到底有多好吃?

< 1 >

eur11

PIE SOCIETY

派社

A purveyour of this British staple, all of their gourmet pies are made in-house by hand and baked fresh every day, using only the finest produce and natural ingredients, without the artificial nonsense or horrible bits.

派社——一家专营英国传统”馅饼”派餐厅

把英国最具代表性的馅饼带给大家

#纯手工制作的英式馅饼#

心动吗

下单即可派送

 So get these award-winning pies, sides, and all that British-ness delivered to your door today!

eur12

Scotch Egg 

¥45 ¥31.5 

click the picture

soft boiled egg wrapped in pork sausage meat

溏心蛋包裹着猪肉香肠    

eur13

Classic English Fry-Up 

¥95 ¥66.5

click the picture

1 sausage, 2 slices of english back bacon, choice of 2 eggs, toast, tomato, mushrooms & heinz beans

1根坎伯兰香肠,75克英式培根,选择2个鸡蛋,薯饼,西红柿酱,亨氏茄汁焗豆

eur14

Veggie English Fry-Up 

¥88 ¥61.6

click the picture 

(omnipork vegan patty, 1 vegan breakfast ‘sausage’, scrambled just ‘egg’, 1 slice of brown toast, grilled tomato, portobello mushroom, seasonal vegetables & vegan butter)

1片素汉堡肉,1根素香肠,素炒蛋(豆腐),1片烤吐司,烤番茄,菌菇蔬菜,纯素黄油 

 

Who’s feeling hungry?Check them out along with all the other fantastic eateries participating in this week-long celebration of European food. 

<<9月23日至9月30日,食派士欧美味道,等你来品尝>>

低至3折!

Click the picture

eur15

0 View Comments