Unfortunately, according to deputy director of the Pathogen Biology Department at Wuhan University Yang Zhanqiu, the virus that spread from Xinfadi is even more contagious than the one found in the Huanan Seafood Market in Wuhan as 79 new cases were confirmed over the course of only four days.
据武汉大学病原生物系副主任介绍,此次病毒比武汉华南海鲜市场发现的病毒更具传染性,因为在短短四天内就发现了79例。
Authorities in Beijing have upgraded the risk level to ‘medium’ in an additional 12 areas in the capital, increasing the total of ‘medium’ risk areas up to 22. Huaxiang township, the home of the Xinfadi Market in Fengtai district, is the only ‘high risk’ area in the country for now.
北京新增12个“中等”风险地区,共达22个。丰台区花乡目前是全国唯一的“高风险区”。
We’ve added masks to help you stay safe! Click the pic below to order! Shortage will be replenished in time.
Xu Hejian, deputy minister of the Beijing Municipal Party Committee Propaganda Department, has stated that a total of 106 localized cases have been identifed since the outbreak emerged on June 11th. He believes that the situation in the capital is extremely serious. There have also been a few cases in Liaoning, Hebei, and Sichuan.
北京市市委宣传部副部长表示,自6月11日爆发共发现106例地方性病例,局势非常严重。辽宁、河北、四川也有一些病例。
As a preventive measure, 62 workers from the Tiantao Honglian Market in Xicheng District were sent to a centralized isolation point for observation and testing. Yuquandong Market has also been shut down.
作为预防措施,西城区天陶红莲菜市场有62名工作者在集中隔离点进行观察和测试。玉泉东市场也已被关闭。
As the situation evolves, expect new rules and regulations to help control the outbreak to be released. Authorities have already enacted the following:
Closed all schools and universities in the city. College students are not allowed to return to campus. Schools are advised to restore their online learning programs.
276 farmers’ markets along with 33,173 catering services have been closed. Wal-Mart, Carrefour, BHG, and other supermarkets have issued orders to remove all salmon their stores.
276个农贸市场和33173家餐饮服务已经关闭。沃尔玛、家乐福、BHG和其他超市已经下架所有三文鱼。
All communities are to maintain strict entrance and exit policies. Communities should check temperatures and health codes and log all people who enter the community. 29 residential communites have been completely locked down.
恢复社区封闭式管理,落实测温、查证、验码、登记等措施后方可进入。29个小区也完全封闭。
All residents in communities deemed ‘high’ or ‘medium’ risk are forbidden to leave Beijing. Close contacts of confirmed cases are also banned from leaving. All other residents of Beijing should not leave unless it is absolutely neccesary. If you need to leave Beijing, you must present a negative coronavirus test result within seven days of departure. Outbound taxi and car-hailing services and some long-distance bus routes between Beijing and neighboring provinces have been suspended.
中高风险街乡、新发地市场相关人员禁止离京,其他人员坚持“非必要不出京”,确需离京的须持7日内核酸检测阴性证明。
People in ‘medium risk’ areas should continue working, but companies are encouraged to reduce the number of people coming into the office, have employees to work from home, and stagger clock in and clock out times.
二级应急响应级别下不需要停工停产,但是下调办公楼宇到岗率,鼓励远程、居家等弹性办公,鼓励错峰上下班。
Interprovincial group tours will be suspended.
Authorities have already tracked down nearly 200,000 people who had been to the market in the two weeks prior to its closure. They are remaining at home for medical observation and testing.
已追踪到前两周内有超20万人曾与新发地有过接触,都在家进行隔离。
Keep posted for more updates, wear your masks, and practice preventative measures.
戴上口罩并做好预防措施。
注意安全!