The biggest bell dubbed “Emmanuel” rang out from what remains of the Notre-Dame Cathedral in Paris. It marks one year since the massive blaze devastated one of the countries most iconic monuments.
巴黎圣母院的钟声再次敲响,意味着那场摧毁文化瑰宝的大火已经过去一年了。
With France under lockdown over the coronavirus outbreak, the reconstruction of the mediaeval cathedral has been halted. President Emmanuel Macron said the city was working hard to ensure that the building is restored within five years, despite the setback.
法国正在遭受疫情,大教堂的修复已经中止了。虽然饱受挫折,但仍会争取在5年内修复。
The bell rang out at 8:00pm, the hour French people gather at their windows and balconies to show their support for health workers on the frontline of the battle against COVID-19.
钟声于20:00响起,法国民众在各自的阳台或窗边,向前线医务人员表达敬意和感谢。
The 13-tonne bell is the cathedral’s oldest and biggest, installed in 1686 at the behest of King Louis XIV. Its chime has marked most major events in France since then, and was the only commemoration scheduled for the Notre-Dame fire’s anniversary.
这重达13吨的古老钟修建于1686年,它的每一次敲响都标志着重大事件的发生,这一次是为了巴黎圣母院失火一周年。
The destruction of the cathedral has not been forgotten, despite our lives being dominated by the deadly coronavirus outbreak, which has claimed over 17,000 lives in France.
如今正经历着严重的疫情,我们也不会遗忘那一场大火带来的损失和痛苦。
As we continue to fight this crisis we urge you to stay at home whenever possible, and to remember the millions of people worldwide still in lockdown, while health workers are on the frontline fighting this deadly virus.
Stay in touch with loved ones, and check up on friends that are quarantining alone. It can be a lonely time for many, but together we can overcome this.
目前世界上很多地方仍是疫情泛滥时,医务工作者也都奋战在前线,再忍一忍尽量待在家哦,也要和隔离的朋友多联系,共度时艰。