cn2

How to Beat the Spring Festival Travel Rush 2020春运小贴士

cn1
Christmas has come and gone, the New Year’s Eve hangover has (hopefully) passed, and last decade is now nothing but a hazy memory. Not to worry – as the festivities in China are just getting started. With Spring Festival – and the mass human migration that comes with it – just around the corner, we’ve put together a quick guide with some handy dates, Chinese phrases and tips to get you through the Chinese New Year season.

过完双旦,宿醉也醒了(你最好是),

过去的十年也变成回忆。

不过没关系,中国的节假日才刚开始!

春节即将到来——伴随着人口的大量迁移,

我们也为您准备了一份指南,

包括一些实用贴士帮助您欢庆新春佳节。

cn2
via 163.com

 Chunjie 春节: Spring Festival 

Spring Festival is another name given to the Chinese New Year Holiday period. As you’re probably aware, the traditional Chinese calendar follows the lunar cycle. This means the turn of the year can occur at differing dates each year, usually around late January or early-mid February. With this in mind, here are a few key Spring Festival 2020 dates for you to add into your calendar.

春节也就是中国新年佳节,

因为中国传统的历法遵循农历的周期,

这意味着一年的轮回可能发生在每年不同的日期,

不过通常是在1月底或2月初。

以下是一些2020年春节重要的日期,

可供您在日历中圈重点。

Spring Festival Eve 除夕: Jan 24th 

Spring Festival 春节: Jan 25th

Lantern Festival 元宵节: Feb 8th

cn3

via ifeng

With nearly all Chinese people heading back  to their hometowns during Spring Festival, some of the bigger cities – like Beijing and Shanghai – will start to feel like pretty empty. Most restaurants and shops are closed for a few days, but it’s not the post-apocalyptic ghost town that it’s often painted as. Your local convenience stores will probably still be open, so no need to start stocking up tin cans and preserved food like there’s no tomorrow.

春节期间几乎所有人都会回到家乡,

北京、上海这样的大城市也许会开始空空荡荡。

大多数餐馆和商店都会歇业,

但也没夸张到像世界末日后的鬼城啦。

便利店很可能还在营业,

所以不需要囤积罐头和食物。

cn4

 Chunyun 春运: Spring Festival Travel Rush 

cn5

With all those people on the move back to their respective hometowns, to say China’s transport links get busy would be a huge understatement. The Spring Festival travel rush is the largest human migration on the planet, with nearly three billion journeys made during the holiday season in 2019. Here are some key facts to consider if you’re thinking about joining the masses and having a Spring Fest trip of your own:

人们回到自己的家乡,

期间中国的交通何止是繁忙。

春运简直是世界上最大的人口迁移活动,

2019将近30亿次。

如果你想在春运期间出行,

这儿有一些小贴士:

 

•The travel rush tends to last around 40 days,

from early Jan to early-mid Feb)

春运从一月到二月中旬大概持续40天

•Tickets are on sale 30 days before your intended date of travel

出行前30天即可订票

•Tickets for Spring Festival Eve are already on sale

除夕日车票已可购买

•Don’t buy tickets from huangniu (黄牛) – ticket scalpers. There’s a lot of them around at this time of year, and there’s a big chance you’ll end up with fake tickets.

不要从黄牛处买票——票的真假无法确认

 

cn6

via soho

When it comes to tickets, the right way to buy is through trusted sites and apps, like 12306 China Railway, trip.com, or qunar. Some of these don’t provide English services, so you might want to find a Chinese friend to give you a hand if your putonghua is a bit rusty. Another trusted ticket purchase method to buy from the ticket booths at the train station. As with pretty much all longer distance travel in China, you’ll need your passport for this.

门票正确的购买方式是通过可信的网站和app,

比如12306中国铁路、trip.com和去哪儿。

其中有些不提供英语服务,

所以如果你的普通话不太熟练,

你可以找中国朋友帮你一把。

也可从火车站售票亭购买,

这也需要你的护照哦。

 Train types 列车类型: 

We’ve established there are a whole lot of train journeys going on during the Spring Festival rush. Turns out there are a lot of types of trains to choose from too (well, unless you’ve left your ticket booking too late). Here’s some of the types to look out for:

春节期间会加增很多车次,

有以下类型的火车可供选择(除非订票太晚):

 

G – Gaotie 高铁 –

High-speed electric multiple units(EMU) train

C – Chengji 城际 – Intercity EMU

D – Dongche 动车 – Electric Multiple Units (EMU)

Z – Zhida 直达 – Direct Express

T – Tekuai 特快 – Express

K – Kuaiche 快车– Fast

Most people go for G/C/D trains because of the high speed and great service.

大多数人都会选择高速便捷的高铁、城际或动车。

 Food 食物方面 

As a bunch of foodies,it’s only right we give you an idea of what to look out for when it comes to eating on your travels. Hefan literally means ‘box lunch’ in Chinese, and it’s what you’ll commonly see being sold and eaten on long train journeys. It’s pretty self-explanatory – a hot (or lukewarm) lunch in a box.

旅途中吃什么呢?

在列车上最常见的就是盒饭,

也就是装在盒子里的热饭。

cn7
via duitang

While the ‘hefans’ have their merits – they’re hot and easily available – ordering takeaway in the station to take on the train is a decent (and probably better tasting) option too. Snacks, water, beer and soft drinks are usually available on the trains too, but you’ll a wider and cheaper choice if you pick a few things up before boarding.

盒饭的优点是保温方便,

在车站点外卖也是个不错的选择。

火车上通常也有小吃、水、啤酒和软饮,

但如果你在上车前购置一些的话,

你会有更广泛、更便宜的选择。

 Anything else? 其他 

Here’s a few handy resources you can read to learn more about Spring Festival and the travel rush that comes with it. Happy travelling!

以下是一些参考资料,

你可以通过阅读了解更多关于春节

以及随之而来的出行高峰的信息。

出行愉快!

Chinese Spring Festival

https://www.topchinatravel.com/china-guide/spring-festival.htm

Date and Duration of CHUNYUN

http://www.xuexila.com/yc/c181846.html

Different kinds of trains in China

https://wenku.baidu.com/view/5b0e7c8165ce0508763213a8.html

Over 25 Million Flights Blocked by China’s Social Credit System This Year

https://www.thatsmags.com/beijing/post/28350/flights-blocked-by-china-s-social-credit-system-doubles-this-year

cn1
0 Comments